BokyBoky
सिंदबाद नाविक की सात यात्राएं

अरेबियन नाइट्स

सिंदबाद नाविक की सात यात्राएं

बगदाद में, एक बार लगभग एक ही नाम के दो आदमी रहते थे: सिंदबाद कुली (Sinbad the Porter), जो गरीब और थका हुआ था, और सिंदबाद नाविक (Sinbad the Sailor), जो अमीर और हंसमुख था। एक दिन, अमीर सिंदबाद ने कुली को अपने घर आमंत्रित किया। "अपने भाग्य पर गुस्सा मत करो," उसने कहा। "सुनो कि कैसे मैंने लड़ाई की और डर गया, फिर भी मुझे घर का रास्ता मिल गया। यहाँ, तो, मेरी सात यात्राएँ हैं।"

पहली यात्रा: मुझे पैसा विरासत में मिला था, लेकिन मैं समुद्र के लिए तरस रहा था। मेरा जहाज एक प्रतीत होने वाले हरे द्वीप पर लंगर डाले हुए था। हमने आग लगाई—लेकिन द्वीप हिल गया! यह बिल्कुल भी कोई द्वीप नहीं था, बल्कि एक विशाल व्हेल थी जो अचानक गोता लगा गई। सब कुछ पानी में फेंक दिया गया! मैं एक तख़्त से चिपक गया और तब तक बहता रहा जब तक मैं एक किनारे पर नहीं पहुँच गया। स्थानीय लोग मुझे अपने दयालु राजा के पास ले गए। मैंने लगन से काम किया और धैर्यपूर्वक इंतजार किया। एक दिन, एक जहाज बंदरगाह पर आया—मेरा पुराना! कप्तान ने सोचा कि मैं मर चुका हूँ, लेकिन जब उसने मुझे देखा, तो उसने खुशी-खुशी मेरा सामान लौटा दिया। मैं बगदाद लौटा, समझदार और अमीर दोनों।

दूसरी यात्रा: मैंने घर पर रहने का वादा किया, लेकिन समुद्र ने फिर से बुलाया। हम एक द्वीप पर पहुँचे जहाँ एक अंडा था, जो घर से भी बड़ा था। यह एक रॉक (roc) का अंडा था, जो सभी पक्षियों में सबसे बड़ा था। मैंने पुरुषों से इसे अकेला छोड़ने के लिए कहा, लेकिन उन्होंने नहीं सुना। इसके बजाय, उन्होंने खोल तोड़ दिया। माता-पिता पक्षी तूफान की तरह आए, बड़े पत्थर के ब्लॉक गिराए जिन्होंने हमारे जहाज को कुचल दिया। मैंने जल्दी से अपनी पगड़ी के साथ खुद को एक रॉक के पैर से बांध लिया। पक्षी ने मुझे एक गहरी घाटी में उड़ाया, जो चमकते हीरे से भरी थी—और बड़े, जहरीले सांप। व्यापारी मांस नीचे फेंकते थे, यह जानते हुए कि हीरे उस पर चिपक जाएंगे, और चील (eagles) फिर उसे ऊपर ले जाएंगे। मैंने अपनी बेल्ट में कई गहने बांधे, सांपों से सुरक्षित दूरी बनाए रखी, और जब एक चील ने मांस उठाया तो पुकारा। व्यापारियों ने मुझे ऊपर मदद की। घर वापस बगदाद में, मैंने कृतज्ञतापूर्वक अपनी संपत्ति साझा की और अपने बचाव के लिए भगवान को धन्यवाद दिया।

तीसरी यात्रा: मैं फिर से नौकायन करने गया। हम छोटे, चालाक वानर-पुरुषों (ape-men) के बीच समाप्त हुए जिन्होंने तुरंत हमारा जहाज चुरा लिया। हमने एक बेड़ा बनाया और एक अंधेरे, खतरनाक द्वीप की ओर बह गए। वहाँ एक विशाल प्राणी रहता था, भयानक और भूखा। हम समझ गए कि हमें तुरंत भागना होगा। हमने दांव तेज किए, उन्हें आग में गर्म किया, विशाल को अंधा कर दिया, और फिर किनारे की ओर दौड़ पड़े। बेड़े पर, समुद्र हमें आगे ले गया, लेकिन खतरे खत्म नहीं हुए थे। एक पेड़ जितना मोटा सांप दिखाई दिया और रात में पुरुषों को निगल गया। मैं सुरक्षित रहने के लिए एक पेड़ पर ऊंचा चढ़ गया जब तक कि मछुआरों ने मुझे सुबह नहीं पाया और मुझे एक सुरक्षित शहर में ले गए। और इसलिए मैं फिर से घर आया, एक बार फिर बच गया।

चौथी यात्रा: समुद्र ने इशारा किया। हमारी नाव एक तूफान से कुचल गई थी, और मैं एक हरे द्वीप पर बह गया था जहाँ एक बूढ़ा आदमी पानी के पास बैठा था। उसने संकेत दिया कि वह नाले (brook) के पार ले जाना चाहता है। मैंने उसे अपनी पीठ पर ले लिया। लेकिन वह नहीं उतरा! वह रस्सी की तरह तेजी से चिपक गया और मुझे दिन-रात दौड़ाया। मैं कमजोर और दुखी हो गया। तब मुझे एक विचार आया। मैंने उसे अंगूर की बेल से कुछ मीठा, कड़क पेय दिया। वह सो गया और फिसल गया। मैं भागा! व्यापारी तब मुझे अपने राजा के पास ले गए। मैंने काली मिर्च, नारियल और मोतियों का व्यापार किया, और नए सुख के साथ घर गया—और एक मूल्यवान सबक के साथ: दया अच्छी है, लेकिन ज्ञान की भी आवश्यकता है।

पाँचवी यात्रा: मेरी अगली यात्रा पर, मैं एक अजीब रिवाज वाले शहर में आया। मैंने वहाँ शादी की और खुशी से रहा, जब तक कि दुर्भाग्य नहीं हुआ: यदि एक जीवनसाथी की मृत्यु हो जाती है, तो दूसरे को थोड़ी भोजन और पानी के साथ एक बड़ी गुफा में जाना पड़ता है। मेरी पत्नी बीमार हो गई और मर गई, और शहर के गंभीर कानून के अनुसार, मुझे गुफा में नीचे ले जाया गया। अंधेरा गहरा और दमघोंटू था। मैंने रोटी का राशन दिया, ध्यान से सुना, और हताशा से खोजा। मैंने दरार के माध्यम से छोटे जानवरों को फिसलते हुए सुना। अपने हाथों और एक पत्थर के साथ, मैंने उद्घाटन को चौड़ा किया और उनके पीछे रेंग गया, लंबा और श्रमसाध्य, जब तक मैंने आखिरकार प्रकाश नहीं देखा। किनारे से बाहर, मैंने गहने इकट्ठे किए जो गुफा के भीतर भी पड़े थे, जो मैंने सहे दुख और भय के लिए एक छोटा सा आराम था। नाविकों ने अंततः मुझे पाया और मुझे जहाज पर ले गए। जब मैं बगदाद पहुँचा, तो मैंने अपनी पत्नी की खातिर भिक्षा दी और लंबे समय तक विश्राम किया।

छठी यात्रा: फिर भी, मैं फिर से नौकायन करने गया। मैं सेरेन्डिब (Serendib) आया, एक द्वीप जहाँ पहाड़ जगमगाते थे और पेड़ सुगंधित मसाले पैदा करते थे। वहाँ के दयालु राजा ने मुझे चमत्कार दिखाए: ठोस सोने का सिंहासन, चमकदार गहनों का एक क्षेत्र, और शानदार जानवर। उसने मुझे उपहारों और हमारे खलीफा हारून अल-रशीद को एक पत्र के साथ घर भेजा। खलीफा मुस्कुराया जब उसने शब्द पढ़े, मेरे माध्यम से राजा को धन्यवाद दिया, और मुझे महल की छाया में आराम करने की अनुमति दी। मैंने खुद से सोचा, "निश्चित रूप से, अब यह पर्याप्त होना चाहिए।"

सातवीं यात्रा: लेकिन आखिरी बार, मैं खलीफा के दूत के रूप में सेरेन्डिब वापस गया। वापसी के रास्ते में, समुद्री लुटेरों ने हमला किया। उन्होंने सब कुछ ले लिया और मुझे एक ऐसे आदमी को गुलाम के रूप में बेच दिया जो हाथीदांत इकट्ठा करता था। उसने मेरे हाथ में धनुष और तीर रखा और मुझे जंगल में गहरे ले गया। "जब हाथी आते हैं तो पेड़ों पर चढ़ जाओ," उसने कहा। मैंने मानी और देखा कि कैसे बुद्धिमान जानवरों ने खुद को छिपा लिया। मैंने लंबा और कठिन सोचा, और अपने मालिक के साथ दयालुता से बात की। "चलो हाथियों को उनके आराम करने की जगह पर ले चलते हैं," मैंने सुझाव दिया। हमने इंतजार किया और एक छिपी हुई जगह मिली जहाँ पुराने दांत (tusks) इकट्ठे हुए थे, जिन्हें प्रकृति ने खुद छोड़ दिया था। मेरा मालिक शिकार किए बिना अमीर हो गया, मुझे धन्यवाद दिया, और मुझे स्वतंत्रता और महान उपहार दिए। मुझे कुछ नाविकों के माध्यम से घर का रास्ता मिल गया जिनकी मैंने पहले मदद की थी। जब मैंने फिर से बगदाद में कदम रखा, तो मैंने खुशी से जमीन को चूम लिया।

इस प्रकार मेरी सात अविश्वसनीय यात्राएं समाप्त हुईं। मैंने सिंदबाद कुली को कई उपहार और स्थायी दोस्ती दी। "अब मैं जमीन पर रहता हूँ," मैंने कहा। "साहस अच्छा है, लेकिन कृतज्ञता अधिक है। समुद्र चौड़ा है, लेकिन दिल सबसे अमीर हो जाता है जब वह साझा करता है।" और उस दिन से, हम शांति से रहे, अक्सर हवाओं, लहरों और घर तक ले जाने वाले सभी रास्तों की कहानियां सुनाते।

Boky

समाप्त

और पढ़ें